Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.437 Accord du 19 mai 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque relatif à l'échange de stagiaires

0.142.117.437 Accordo del 19 maggio 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Le présent Accord fixe les conditions régissant l’échange de citoyens suisses et de citoyens tchèques domiciliés en République tchèque (ci-après stagiaires) prenant dans l’autre pays (ci-après pays d’accueil), pour un temps limité, un emploi dans la profession pour laquelle ils ont été formés afin de parfaire leurs connaissances professionnelles et linguistiques.

2.  L’emploi peut être pris dans toutes les professions dont l’exercice par les étrangers ne fait pas l’objet de restrictions dans la législation du pays d’accueil. Si l’exercice de la profession est subordonné à une autorisation, l’intéressé devra demander cette autorisation.

Art. 1

1.  Il presente Accordo fissa le condizioni per lo scambio di cittadini svizzeri e di cittadini cechi domiciliati nella Repubblica Ceca (dappresso «tirocinanti»), che assumono per un tempo limitato nell’altro Paese (dappresso «Paese di accoglienza») un impiego nella professione appresa, allo scopo di perfezionare le proprie conoscenze professionali e linguistiche.

2.  L’impiego può essere assunto in tutte le professioni, salvo in quelle legalmente limitate per gli stranieri, secondo la legislazione del Paese di accoglienza. Qualora l’esercizio della professione fosse subordinato a un’autorizzazione, l’interessato dovrà prima chiedere detta autorizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.