1. Pour des raisons de sécurité et d’ordre public ou pour des motifs sanitaires, chaque partie contractante peut suspendre temporairement, de manière partielle ou totale, les dispositions du présent accord.
2. La suspension et la remise en vigueur de l’accord devront être notifiées immédiatement à l’autre partie contractante par voie diplomatique. Elle entre en vigueur le jour de la notification de cette information.
1. Ciascuna Parte contraente può, per ragioni di ordine o di sicurezza pubblica, per motivi sanitari o per altri motivi importanti, sospendere temporaneamente, totalmente o in parte, le disposizioni del presente Accordo, tranne l’articolo 5.
2. La sospensione e la rimessa in vigore dell’Accordo dovranno essere notificate immediatamente all’altra Parte contraente per via diplomatica. Esse sono valide a decorrere dal giorno della notifica.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.