1. Le présent Accord entre en vigueur trente jours après sa signature.
2. Chacune des Parties contractantes peut, pour des raisons d’ordre public, suspendre temporairement l’application du présent Accord en partie ou dans sa totalité, à l’exception de l’art. 2, par notification écrite adressée à l’autre Partie contractante. La suspension entre en vigueur immédiatement.
3. Chacune des deux Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par une notification écrite, la dénonciation prenant effet un mois après la date de la notification.
1. Il presente Accordo entra in vigore trenta giorno dopo essere stato firmato.
2. Ciascuna Parte contraente può provvisoriamente sospendere l’applicazione di parte o di tutto l’Accordo, ad eccezione dell’articolo 2, per ragioni d’ordine pubblico, mediante notifica scritta all’altra Parte. La sospensione può avere effetto immediato.
3. Il presente Accordo può essere denunciato da ciascuna Parte contraente tramite notifica scritta. La denuncia entra in vigore un mese dopo la data della notifica.
Fatto a Berna il 10 dicembre 2002 in due esemplari originali redatti in lingua inglese.
Per il | Per il |
Jean-Daniel Gerber | Lars Magnuson |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.