Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République de Slovénie
ci-après dénommés «Parties contractantes»,
désireux de développer la coopération entre les Parties contractantes, afin d’assurer une meilleure application des dispositions sur la circulation des personnes;
soucieux de faciliter la réadmission et le transit de personnes dont le séjour sur le territoire de l’autre Partie contractante n’a pas été autorisé dans un esprit de coopération et sur une base de réciprocité;
dans le respect de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 19502 et de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3, telle qu’amendée par le Protocole de New York du 31 janvier 19674;
déterminés à lutter contre la migration clandestine,
sont convenus de ce qui suit:
Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica di Slovenia
detti in seguito «Parti contraenti»,
animati dal desiderio di rafforzare la cooperazione allo scopo di garantire una migliore applicazione delle norme sulla circolazione delle persone,
desiderosi di agevolare, con spirito di cooperazione e sulla base della reciprocità, la riammissione e il transito delle persone senza dimora autorizzata,
nel rispetto della Convenzione europea del 4 novembre 19501 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali e della Convenzione del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati, come emendato dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19673,
determinati a lottare contro l’immigrazione illegale,
hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.