Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.116.919 Accordo del 27 luglio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Lorsque la nationalité est présumée sur la base des documents et des informations mentionnés dans le Protocole, les autorités consulaires de la Partie contractante requise délivrent dans un délai de trois jours ouvrables un laissez-passer permettant la réadmission de la personne concernée.

(2)  Si la nationalité d’une personne ne peut pas être établie ou valablement présumée sur la base des documents fournis, les autorités consulaires de la Partie contractante requise procèdent dans un délai de six jours ouvrables à compter de la réception de la demande de réadmission à l’audition de l’intéressé. Cette audition est organisée par la Partie contractante requérante en accord avec l’autorité consulaire concernée dans les délais les plus brefs.

(3)  Lorsqu’à l’issue de cette audition, il est établi ou valablement présumé que la personne dans le processus de réadmission possède la nationalité de la Partie contractante requise, le laissez-passer est aussitôt délivré par les autorités consulaires et, en tout état de cause, avant l’expiration d’un délai de neuf jours ouvrables à compter de la réception de la demande de réadmission.

Art. 3

(1)  Se la cittadinanza è presunta sulla base dei documenti e delle informazioni elencati nel Protocollo, le autorità consolari della Parte contraente richiesta rilasciano alla persona da riammettere entro tre giorni lavorativi un documento sostitutivo del passaporto (lasciapassare) necessario al rimpatrio.

(2)  Se la cittadinanza della persona non può essere comprovata o resa attendibile dai documenti forniti, le autorità consolari della Parte contraente richiesta sentono la persona da trasferire entro sei giorni lavorativi dalla ricezione della domanda di riammissione. L’audizione è organizzata non appena possibile dalla Parte contraente richiedente d’intesa con l’autorità consolare interessata.

(3)  Se la cittadinanza della persona da trasferire è accertata o resa attendibile nel corso dell’audizione condotta dal consolato della Parte contraente richiesta, il consolato rilascia immediatamente un documento sostitutivo del passaporto (lasciapassare), in ogni caso entro nove giorni dalla ricezione della domanda di riammissione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.