Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.909 Accord du 12 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.116.909 Accordo del 12 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Aéroports pour la réadmission et le transit (art. 21 de l’Accord)

(1)  En République slovaque:

(a)
Aéroport M. R. Štefánika-Bratislava,
(b)
Aéroport Košice

(2)  En Suisse:

(a)
Genève-Cointrin,
(b)
Zürich-Kloten

Art. 7 Aeroporti per la riammissione e il transito (art. 21 dell’Accordo)

(1)  Nella Repubblica Slovacca:

a)
Airport M. R. Štefánika-Bratislava;
b)
Airport Košice.

(2)  In Svizzera:

a)
Ginevra-Cointrin;
b)
Zurigo-Kloten.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.