1. Les ressortissants des Etats contractants, titulaires d’un passeport national valable (passeport ordinaire, passeport diplomatique, de service ou spécial) ou d’une carte d’identité nationale valable, ne sont pas soumis à l’obligation du visa pour entrer ou séjourner sur le territoire de l’autre Etat contractant dans la mesure où leur séjour ne dépasse pas 90 jours et qu’ils n’entendent pas y exercer d’activité lucrative.
2. Les ressortissants des Etats contractants qui ont l’intention de séjourner durant plus de 90 jours dans l’autre Etat contractant ou d’y exercer une activité lucrative sont tenus de se procurer un visa de l’autre Etat contractant avant leur départ.
3. Les ressortissants des Etats contractants qui sont titulaires d’une autorisation de résidence valable dans l’autre Etat contractant peuvent y retourner sans visa.
1. I cittadini di ciascuno Stato titolari di un passaporto nazionale valido (passaporto ordinario, diplomatico, speciale o di servizio) o di una carta d’identità valida possono entrare o soggiornare nel territorio dell’altro Stato senza l’obbligo di alcun visto sempreché il loro soggiorno non superi 90 giorni e non intendano svolgervi un’attività lucrativa.
2. I cittadini di ciascuno Stato che desiderano soggiornare per un periodo superiore a 90 giorni nell’altro Stato o svolgervi un’attività lucrativa devono procurarsi, prima della partenza, un visto dell’altro Stato.
3. I cittadini di ciascuno Stato possono ritornare nell’altro Stato senza visto alcuno sempreché siano in possesso di un’autorizzazione di residenza valida in tale Stato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.