1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps par les deux Parties contractantes. La dénonciation doit être notifiée à l’autre Partie contractante par voie diplomatique. Elle prendra effet trois mois après avoir été notifiée à l’autre Partie contractante.
2. Cet Accord entre en vigueur 30 jours après sa signature.
3. Avec l’entrée en vigueur du présent Accord, l’Accord du 31 juillet 1990 entre la Suisse et la Tchécoslovaquie concernant la suppression réciproque du visa2, lequel a été confirmé les 13 octobre et 25 novembre 1994 par un échange de notes3 entre les deux Parties contractantes, n’est plus valable entre les Parties contractantes.
3 Non publié au RO.
1. Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata. Ciascuna Parte contraente può denunciarlo per scritto e per via diplomatica. La denuncia diventa effettiva tre mesi dopo la notifica all’altra Parte contraente.
2. Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la firma.
3. Con l’entrata in vigore del presente Accordo decade la validità fra le Parti contraenti dell’Accordo tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto, del 31 luglio 19902, confermato dalle Parti contraenti con scambio di note del 13 ottobre e del 25 novembre 19943.
Fatto a Berna il 2 giugno 1998 in due originali, in lingua tedesca e slovacca, le due versioni facenti parimenti fede.
Per il | Per il |
Jakob Kellenberger | Jozef Šesták |
3 Non pubblicato nella RU.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.