1. Chaque partie contractante peut, pour des raisons d’ordre, de sécurité ou de santé publics, ou pour d’autres raisons de force majeure, suspendre provisoirement l’application de tout ou partie des dispositions du présent Accord.
2. La suspension selon le ch. 1 du présent article et la remise en vigueur du présent Accord seront notifiées immédiatement par voie diplomatique à l’autre partie contractante.
3. Ces dispositions prennent effet le jour de la réception de l’avis requis.
1. Ogni Parte contraente può, per motivi attinenti all’ordine, alla sicurezza o alla salute, o per altri motivi di forza maggiore, sospendere provvisoriamente, in parte o totalmente, l’applicazione del presente Accordo.
2. La sospensione di cui al numero 1 qui innanzi e la rimessa in vigore dell’Accordo sono immediatamente notificate per via diplomatica all’altra Parte contraente.
3. Queste disposizioni hanno effetto il giorno in cui perviene il parere richiesto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.