1. Le présent accord entre en vigueur dès que les parties signataires se sont respectivement notifié que les procédures internes requises pour sa mise en vigueur sont accomplies.
2. Il est signé pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé par écrit par chacune des deux parties.
3. Il peut être dénoncé, moyennant un préavis de six mois, pour le 1er janvier de l’année suivante. En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.
Signé à Berne, le 11 juin 1993, en deux originaux, en langues allemande et polonaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le Gouvernement | Pour le Gouvernement |
de la Confédération suisse: | de la République de Pologne: |
Jean‑Luc Nordmann | Michala Boniego |
1. Il presente Accordo entra in vigore non appena le Parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle procedure previste dai rispettivi ordinamenti.
2. Esso ha validità illimitata e può essere denunciato per scritto da ciascuna Parte.
3. L’Accordo può essere denunciato, mediante preavviso di sei mesi, per il 1° gennaio dell’anno successivo. In caso di denuncia, le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.
Fatto a Berna, l’11 giugno 1993, in due originali nelle lingue tedesca e polacca, i due testi facenti ugualmente fede.
Per il Governo | Per il Governo |
della Confederazione Svizzera: | della Repubblica di Polonia: |
Jean‑Luc Nordmann | Michala Boniego |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.