0.142.116.147 Arrangement du 28 juin 1984 réglant l'échange de stagiaires entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande
0.142.116.147 Accordo del 28 giugno 1984 tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti
Art. 14
- a)
- Cet arrangement entre en vigueur le 1er mai 1984 et est valable une année. Il est reconduit tacitement d’année en année, à moins qu’il ne soit dénoncé par l’une des deux parties contractantes 6 mois avant la fin de l’année civile.
- b)
- En cas de dénonciation de l’arrangement, les autorisations déjà accordées restent en vigueur pour la durée pour laquelle elles ont été délivrées.
Fait à Wellington le 28 juin 1984, en deux exemplaires originaux, en anglais et en allemand; les deux textes font foi.
Pour la Suisse: | Pour la Nouvelle‑Zélande: |
Au nom de l’Office fédéral | |
de l’industrie, des arts et métiers et du travail | |
M. Booker | G. L. Jackson |
Art. 14
- a)
- Il presente accordo entra in vigore il 1° maggio 1984 ed è valido un anno. Verrà poi prorogato tacitamente, ogni volta per un nuovo anno, tranne ove venga denunziato, dall’una o dall’altra Parte, 6 mesi prima della fine dell’anno civile.
- b)
- Nondimeno, in caso di denunzia, le autorizzazioni rilasciate resteranno valide per l’intera loro durata.
Fatto a Wellington il 28 giugno 1984, in due esemplari originali, in inglese e in tedesco, entrambi i testi facenti fede.
Per la Svizzera: | Per la Nuova Zelanda: |
In nome dell’Ufficio federale | |
dell’industria, delle arti e mestieri e dei lavoro | |
M. Booker | G.L. Jackson |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.