1) Chaque Partie contractante est tenue de réadmettre sur son territoire toute personne qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Partie contractante requérante, pour autant qu’il soit établi ou raisonnablement présumé que cette personne possède la citoyenneté de la Partie contractante requise.
2) Chaque Partie contractante réadmet également sur son territoire:
3) Chaque Partie contractante réadmet aussi toute personne qui ne remplit pas ou plus les conditions légales d’entrée ou de séjour sur le territoire de la Partie contractante requérante, à laquelle la Partie contractante requise a retiré la citoyenneté ou qui a renoncé à la citoyenneté de la Partie contractante requise conformément à la législation nationale de cette dernière après son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante, à moins que cette personne n’ait reçu au minimum l’assurance d’obtenir sa naturalisation par la Partie contractante requérante.
1) Ciascuna Parte contraente riammette sul proprio territorio chiunque non soddisfi o non soddisfi più le condizioni per entrare o soggiornare nel territorio della Parte contraente richiedente, purché sia provato o vi sia la fondata presunzione che tale persona possieda la cittadinanza della Parte contraente richiesta.
2) Ciascuna Parte contraente riammette inoltre sul proprio territorio:
3) Ciascuna Parte contraente riammette anche le persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni per entrare o soggiornare legalmente nel territorio della Parte contraente richiedente, cui la Parte contraente richiesta ha ritirato la propria cittadinanza o che hanno rinunciato alla cittadinanza della Parte contraente richiesta secondo la legislazione nazionale di quest’ultima dopo essere entrate nel territorio della Parte contraente richiedente, salvo se hanno quanto meno ricevuto, dalla Parte contraente richiedente, la promessa di essere naturalizzate.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.