Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la Mongolie,
Guidés par leur désir d’approfondir les relations d’amitié qui existent entre la Suisse et la Mongolie (ci-après dénommées les «Parties contractantes»);
Dans l’intention de faciliter et d’encourager les voyages entre les deux Parties contractantes en exemptant de l’obligation de visa les titulaires de leurs passeports diplomatiques, de service et officiels en cours de validité;
Soulignant que le présent Accord n’affecte pas les droits, obligations et responsabilités des Parties contractantes découlant du droit international et, notamment, de la Convention de Vienne du 18 avril 19612 sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne du 24 avril 19633 sur les relations consulaires;
sont convenus de ce qui suit:
Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Mongolia,
animati dal desiderio di sviluppare ulteriormente le relazioni amichevoli tra la Svizzera e la Mongolia (in seguito «Parti contraenti»);
nell’intento di semplificare e incoraggiare la circolazione tra le Parti contraenti grazie all’esenzione dall’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o ufficiale;
sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati gli obblighi delle Parti contraenti derivanti dalle convenzioni internazionali cui hanno aderito, in particolare la Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche e la Convenzione di Vienna del 24 aprile 19633 sulle relazioni consolari,
hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.