1. Lorsque le présent Accord aura été signé, les Parties contractantes remettront immédiatement, mais au plus tard 30 jours après son entrée en vigueur, des spécimens des passeports et des autres documents de voyage, ainsi que les informations nécessaires à leur utilisation.
2. En cas de modifications formelles de ces documents, les Parties contractantes en informeront l’autre partie par voie diplomatique immédiatement, mais au plus tard 90 jours avant l’entrée en vigueur des modifications en question.
1. Dopo la firma del presente Accordo, le Parti contraenti si trasmettono a vicenda, senza indugio ma al più tardi 30 giorni dopo l’entrata in vigore, esemplari facsimile dei rispettivi passaporti o altri documenti di viaggio nonché le informazioni rilevanti relative all’uso di detti documenti.
2. Si informano a vicenda, per via diplomatica, dei cambiamenti relativi alla forma di tali passaporti, almeno 90 giorni prima della loro entrata in vigore.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.