Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.652 Accord du 6 novembre 2003 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Moldova sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

0.142.115.652 Accordo del 6 novembre 2003 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Moldova sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Tous les litiges ou divergences de vues quant à l’interprétation, l’utilisation ou l’application du présent Accord feront l’objet de consultations et de négociations par voie diplomatique.

2.  Toute modification du présent Accord entrera en vigueur conformément aux dispositions de l’art. 12.

Art. 10

1.  Tutte le divergenze o le controversie in merito all’interpretazione, all’applicazione o all’esecuzione del presente Accordo sono risolte per via diplomatica mediante negoziati o consultazioni.

2.  Tutte le modifiche apportate al presente Accordo entrano in vigore conformemente alle disposizioni dell’articolo 12.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.