Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.631 Traité d'établissement et de commerce du 21 juin 1911 entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)

0.142.114.631 Trattato di domicilio e di commercio del 21 giugno 1911 fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Les dispositions du présent traité sont applicables à tous les territoires et possessions appartenant à l’une ou à l’autre des hautes Parties contractantes ou administrés par Elle.

Les stipulations de ce traité ne sont pas applicables aux concessions de tarif accordées par l’une des hautes Parties contractantes à des Etats limitrophes dans le seul but de faciliter le trafic frontière dans une zone limitée de chaque côté de la frontière, ou au traitement accordé aux produits de la pêche nationale des hautes Parties contractantes ou encore aux faveurs spéciales de tarif accordées par le Japon à l’égard des poissons et d’autres produits aquatiques pêchés ou recueillis dans les eaux étrangères voisines du Japon.

Art. 15

Le disposizioni del presente trattato sono applicabili a tutti i territori e possessioni appartenenti all’una o all’altra delle alte Parti contraenti o da Essa amministrati.

Le stipulazioni del presente trattato non sono applicabili alle concessioni di tariffa accordate dall’una delle alte Parti contraenti a Stati limitrofi col solo scopo di facilitare il traffico di confine dentro una zona determinata da ciascuna parte della frontiera, e nemmeno sono applicabili al trattamento accordato ai prodotti della pesca nazionale delle alte Parti contraenti, nè alle agevolezze speciali di tariffa accordate dal Giappone per i pesci e altri prodotti pescati o raccolti nelle acque straniere vicine al Giappone.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.