1. Les jeunes professionnels n’ont pas le droit d’exercer d’autres activités, ni de prendre un autre emploi que celui pour lequel l’autorisation leur a été délivrée.
2. L’autorité compétente du pays d’accueil peut, dans des cas fondés, autoriser un changement d’emploi en qualité de jeune professionnel.
3. Tout jeune professionnel engagé dans des activités liées au présent Accord doit respecter l’indépendance politique, la souveraineté et l’intégrité territoriale du pays d’accueil.
1. I giovani professionisti non possono svolgere un’attività lucrativa né assumere un impiego diversi da quelli indicati nell’autorizzazione.
2. L’autorità competente nel Paese d’accoglienza può, in casi debitamente giustificati, autorizzare il giovane professionista a cambiare lavoro.
3. Ogni giovane professionista che svolge un’attività lucrativa correlata al presente Accordo si impegna a rispettare l’indipendenza politica, la sovranità e l’integrità territoriale del Paese d’accoglienza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.