1. Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après réception de la dernière notification écrite par laquelle les parties contractantes s’informent mutuellement de l’accomplissement des procédures internes nécessaires.
2. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.
3. Chaque partie contractante peut, par notification écrite à l’autre partie contractante, suspendre temporairement, en tout ou en partie, l’application du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de l’ordre public ou de santé publique ou pour d’autres motifs graves. La suspension prend effet le deuxième jour suivant la date de cette notification.
4. Chaque partie contractante peut dénoncer le présent Accord par notification écrite à l’autre partie contractante. Le présent Accord cesse d’être en vigueur six mois après la date de cette notification.
5. En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent Accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.
1. Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la ricezione dell’ultima notifica scritta con la quale le Parti contraenti si comunicano reciprocamente di aver espletato le necessarie procedure interne.
2. Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.
3. Ciascuna Parte contraente può, mediante notifica scritta all’altra Parte contraente, sospendere temporaneamente, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Accordo per motivi di sicurezza, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri motivi gravi. La sospensione entra in vigore il secondo giorno successivo alla notifica.
4. Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo con notifica scritta all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di essere in vigore sei mesi dalla data della notifica.
5. In caso di denuncia, le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide fino allo scadere della durata di validità stabilita inizialmente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.