(1) Le présent accord entre en vigueur le trentième jour après que les parties contractantes se sont mutuellement communiqué par écrit et par voie diplomatique que les conditions requises au plan national pour l’entrée en vigueur sont remplies.
(2) Le présent accord demeure en vigueur pour une période indéterminée et aussi longtemps qu’il ne sera pas dénoncé par écrit et par voie diplomatique par l’une des parties contractantes. Dans ce cas, l’accord est abrogé le trentième jour suivant la notification de la dénonciation.
Fait à Berne, le 4 février 1994, en deux exemplaires originaux rédigés en allemand et en hongrois, chaque texte faisant foi.
Au nom du | Au nom du |
Arnold Koller | Imre Konya |
(1) La presente Convenzione entra in vigore il trentesimo giorno dopo che le Parti contraenti si sono comunicate reciprocamente per scritto e per via diplomatica che sono soddisfatte le condizioni richieste a livello nazionale per l’entrata in vigore.
(2) La presente Convenzione resta in vigore per un periodo indeterminato e fino a che non sarà denunciata per scritto e per via diplomatica da una Parte contraente. In tale caso la Convenzione è abrogata il trentesimo giorno che segue la notificazione della denuncia.
Fatta a Berna il 4 febbraio 1994, in due esemplari originali, redatti in tedesco e ungherese, ambedue i testi facenti fede.
In nome del Arnold Koller | In nome Imre Konya |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.