Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.169 Accord du 31 mars 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.114.169 Accordo del 31 marzo 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Application de l’accord

Le Département fédéral de justice et police de la Confédération helvétique et l’Immigration Department du Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong sont convenus des points nécessaires suivants relatifs à l’application du présent Accord:

(a)
les autorités compétentes et les modalités de procédure nécessaires à l’information mutuelle ainsi qu’à l’exécution de la réadmission;
(b)
les documents et les renseignements nécessaires pour procéder à la réadmission;
(c)
les modalités de paiement des frais, conformément à l’art. 7 du présent Accord.

Ces points sont détaillés dans l’annexe. Celle-ci fait partie intégrante du présent Accord.

Art. 8 Applicazione dell’Accordo

Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e l’Immigration Department del Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong hanno convenuto i seguenti punti necessari all’applicazione del presente Accordo:

(a)
le autorità competenti e le modalità procedurali necessarie all’informazione reciproca nonché alla riammissione;
(b)
i documenti e le informazioni necessari per procedere alla riammissione;
(c)
le modalità di pagamento delle spese, conformemente all’articolo 7 del presente Accordo.

Questi punti sono precisati nell’allegato che è parte integrante del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.