0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)
0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)
lvlu1/Art. VII Demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord
- (1)
- Toute demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord contient les éléments suivants:
- (a)
- nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,
- (b)
- nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
- (c)
- texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que le transit de cette personne soit autorisé par le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»
- (2)
- Les éléments suivants sont fournis avec toute demande d’autorisation de transit:
- (a)
- Données personnelles:
- (i)
- nom de famille et autres noms,
- (ii)
- date de naissance,
- (iii)
- lieu et pays de naissance,
- (iv)
- sexe, et
- (v)
- seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.
- (b)
- Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve que l’admission du ressortissant d’Etat tiers dans tous les autres Etats de transit et dans l’Etat de destination est assurée.
- (c)
- Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure du transit prévu par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, points d’entrée à la frontière.
- (d)
- Instructions relatives à la nécessité d’un accompagnement médical et, dans les cas où un tel accompagnement est nécessaire, détails relatifs au personnel médical accompagnant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
- (e)
- Détails relatifs aux agents escortant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
- (f)
- Indications sur les incidents auxquels ont peut s’attendre, tels que ceux résultant de la résistance au transit du ressortissant d’Etat tiers.
- (g)
- Déclaration que la personne concernée répond aux exigences posées par l’art. 13 de l’Accord.
- (h)
- Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.
- (3)
- Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:
- (a)
- Données personnelles:
- (i)
- nom entier du père et/ou de la mère,
- (ii)
- noms précédents,
- (iii)
- pseudonyme ou alias,
- (iv)
- indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts du ressortissant d’Etat tiers concerné.
- (b)
- Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.
- (c)
- Deux photographies au format passeport.
lvlu1/Art. VII Domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
- (1)
- Ciascuna domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo deve contenere:
- (a)
- nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, numero di dossier e data della domanda;
- (b)
- nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta; e
- (c)
- un preambolo che abbia il tenore seguente: «Vi sono motivi per ritenere che alla persona identificata qui di seguito siano applicabili le disposizioni dell’articolo 13 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare; richiediamo pertanto che il transito di suddetta persona attraverso il territorio (del Regno Unito) (della Confederazione Svizzera) sia autorizzato conformemente alle disposizioni di detto Accordo».
- (2)
- Unitamente a ciascuna domanda di transito vanno allegati:
- (a)
- dati personali:
- (i)
- cognome e altri nomi,
- (ii)
- data di nascita,
- (iii)
- luogo e Paese di nascita,
- (iv)
- sesso, e
- (v)
- per i fanciulli, cognome e nome/i di ogni parente di cui la Parte contraente richiedente è a conoscenza;
- (b)
- copie certificate di documenti originali che attestino che la consegna del cittadino di Stati terzi è garantita in qualsiasi altro Paese di transito e nel Paese di destinazione;
- (c)
- itinerario previsto, mezzi di trasporto, data e ora del previsto transito attraverso il territorio dello Stato della Parte contraente richiesta e di riammissione, posti di frontiera da utilizzare;
- (d)
- istruzioni concernenti la necessità dell’assistenza medica e, nel caso che quest’assistenza sia necessaria, dati del personale medico che accompagna il cittadino di Stati terzi (se già noti);
- (e)
- dati degli agenti di scorta che accompagnano il cittadino di Stati terzi (se già noti);
- (f)
- indicazioni relative alle probabilità di incidenti, dovuti ad esempio alla resistenza al transito da parte del cittadino di Stati terzi;
- (g)
- dichiarazione attestante che la persona in questione soddisfa i requisiti di cui all’articolo 13 dell’Accordo;
- (h)
- firma e timbro delle autorità competenti della Parte contraente richiedente.
- (3)
- Se ragionevolmente ottenibili devono inoltre essere forniti:
- (a)
- dati personali:
- (i)
- nome completo di padre e/o madre,
- (ii)
- nome precedenti,
- (iii)
- pseudonimo o alias,
- (iv)
- dati relativi allo stato di salute, se di pubblico interesse e tenuto conto degli interessi del cittadino di Stati terzi in questione;
- (b)
- per i fanciulli, copia certificata del certificato di nascita;
- (c)
- due fotografie formato passaporto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.