0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)
0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)
Art. 22 Relations avec d’autres obligations internationales
Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les droits et obligations des Parties contractantes conformément:
- (a)
- aux autres accords internationaux en matière d’extradition, de transfert de personnes condamnées, d’assistance judiciaire mutuelle en matière pénale et de réadmission ou de transit dans le cas de renvoi de personnes en général,
- (b)
- à la Convention relative au statut des réfugiés4 conclue à Genève le 28 juillet 1951, telle qu’amendée par le Protocole conclu à New York5 le 31 janvier 1967,
- (c)
- à tous accords internationaux sur les droits de l’homme, y compris la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales6 faite à Rome le 4 novembre 1950,
- (d)
- aux accords internationaux sur l’asile, en particulier le Règlement (CE) no 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers, et le Règlement (CE) no 1560/2003 de la Commission du 2 septembre 2003 portant modalités d’application du règlement (CE) no 343/2003 du Conseil établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers, et l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux critères et mécanismes de détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande déposée dans un Etat membre de l’Union européenne ou dans la Confédération suisse,
- (e)
- à la Convention relative à l’aviation civile internationale7 conclue à Chicago le 7 décembre 1944 et ses annexes, adoptées conformément au Chap. XX de celle-ci; et
- (f)
- à tout autre accord international.
Art. 22 Rapporto con altri impegni internazionali
Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano i diritti e gli obblighi delle Parti contraenti derivanti dall’applicazione:
- (a)
- di altri accordi internazionali in materia di estradizione, di transito di persone condannate, di mutua assistenza legale in materia penale e di riammissione o di transito di persone colpite da una decisione di allontanamento in generale;
- (b)
- della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19515 sullo statuto dei rifugiati emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19676;
- (c)
- degli Accordi internazionali in materia di tutela dei diritti dell’uomo, compresa la Convenzione conclusa dal Consiglio d’Europa a Roma il 4 novembre 19507 per la salvaguardia dei Diritti dell’Uomo e delle libertà fondamentali;
- (d)
- di accordi internazionali in materia di asilo, segnatamente il Regolamento (CE) n. 343/2003 del Consiglio del 18 febbraio 2003 che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda d’asilo presentata in uno degli Stati membri da un cittadino di un paese terzo e il Regolamento (CE) n. 1560/2003 della Commissione del 2 settembre 2003 recante modalità di applicazione del Regolamento (CE) n. 343/2003 del Consiglio che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda d’asilo presentata in uno degli Stati membri da un cittadino di un paese terzo, così come l’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda d’asilo introdotta in uno degli Stati membri o nella Confederazione Svizzera;
- (e)
- della Convenzione conchiusa a Chicago il 7 dicembre 19448 relativa all’aviazione civile internazionale e dei suoi allegati, adottati conformemente al capitolo XX di detta Convenzione;
- (f)
- da altri accordi internazionali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.