0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)
0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)
Art. 16 Refus de la demande
Une demande de transit conformément à l’art. 13 du présent Accord peut en particulier être refusée dans les cas suivants:
- (a)
- la présence du ressortissant d’Etat tiers sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise peut être contraire aux intérêts de sécurité nationale, de l’ordre public ou de la santé publique, ou
- (b)
- le ressortissant d’Etat tiers n’obtient pas ou se voit refuser l’autorisation de transit exigée par la Partie contractante requise conformément à l’al. (2) de l’art. 13, ou
- (c)
- l’autorisation de transit aurait pour conséquence que la Partie contractante requise violerait ses obligations conformément aux dispositions de tout accord international, y compris tout accord mentionné à l’art. 22 du présent Accord.
Art. 16 Rifiuto della domanda di transito
Una domanda di transito giusta l’articolo 13 del presente Accordo può segnatamente essere rifiutata se:
- (a)
- la presenza del cittadino di Stati terzi sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta pregiudica gli interessi della sicurezza nazionale, dell’ordine pubblico e della salute pubblica; oppure
- (b)
- il cittadino di Stati terzi non ottiene o gli è rifiutata un’autorizzazione di transito pretesa dalla Parte contraente richiesta conformemente all’articolo 13 paragrafo (2); oppure
- (c)
- l’autorizzazione di transito implica che la Parte contraente richiesta violi gli obblighi derivanti da accordi internazionali, compresi gli accordi menzionati nell’articolo 22 del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.