Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.499 Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  La nationalité de la personne est considérée comme établie sur la base des documents ci-après en cours de validité:

Pour la Confédération suisse:

passeport;
carte d’identité;
attestation provisoire d’identité;
livret de famille mentionnant un lieu d’origine en Suisse.

Pour la République française:

passeport;
carte nationale d’identité;
certificat de nationalité;
décret de naturalisation ou de réintégration dans la nationalité française.

(2)  La nationalité est considérée comme présumée sur la base d’un des éléments suivants:

document périmé mentionné à l’alinéa précédent;
document émanant des autorités officielles de la Partie requise et faisant état de l’identité de l’intéressé (permis de conduire, carnet de marin, livret militaire, etc.);
carte d’immatriculation consulaire ou document d’état civil;
titre de séjour ou autorisation de résidence périmés;
photocopie de l’un des documents précédemment énumérés;
déclarations de l’intéressé dûment recueillies par les autorités administratives ou judiciaires de la Partie requérante;
dépositions de témoins de bonne foi consignées dans un procès-verbal.

Art. 3

(1)  La cittadinanza della persona è considerata accertata sulla base dei documenti in corso di validità elencati qui di seguito:

Per la Confederazione svizzera:

passaporto;
carta d’identità;
attestato d’identità provvisorio;
libretto di famiglia recante menzione di una località d’attinenza in Svizzera.

Per la Repubblica francese:

passaporto;
carta d’identità nazionale;
certificato di cittadinanza;
decisione di naturalizzazione o di reintegrazione nella cittadinanza francese.

(2)  La cittadinanza è da ritenersi presunta sulla base di uno degli elementi seguenti:

documento scaduto figurante nel capoverso precedente;
documento rilasciato dalle autorità ufficiali della Parte richiesta, facente stato dell’identità dell’interessato (licenza di condurre, libretto di navigazione, libretto militare, ecc.);
documento di registrazione consolare o documento di stato civile;
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti;
fotocopia di uno dei documenti sopra elencati;
dichiarazioni dell’interessato acquisite dalle autorità amministrative o giudiziarie della Parte richiedente;
deposizioni verbalizzate di testimoni affidabili.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.