Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.499 Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

(1)  Les autorités de l’Etat de transit accordent aux agents d’escorte de l’Etat requérant, à l’occasion de l’exercice de leur fonction dans le cadre du présent Accord, la même protection et assistance qu’aux agents correspondants de leur propre pays.

(2)  Les agents d’escorte de l’Etat requérant sont assimilés aux agents de l’Etat requis, en ce qui concerne les infractions dont ils seraient victimes ou qu’ils commettraient à l’occasion du transit sur le territoire de l’Etat requis, dans l’exercice de leurs fonctions. Ils sont soumis au régime de responsabilité civile et pénale de la Partie sur le territoire de laquelle ils interviennent.

L’Etat requis a une compétence prioritaire; s’il décide de ne pas exercer cette compétence, il en informe l’Etat requérant sans délai. Celui-ci peut alors exercer la sienne, conformément à sa loi nationale.

Art. 16

(1)  Le autorità dello Stato di transito accordano agli agenti di scorta dello Stato richiedente, in occasione dell’esercizio delle loro funzioni in base al presente Accordo, la medesima protezione e assistenza accordata ai corrispondenti agenti del proprio Stato.

(2)  Gli agenti di scorta dello Stato richiedente sono parificati agli agenti dello Stato richiesto, per quanto concerne i reati di cui potrebbero essere vittime o che potrebbero commettere, in occasione del transito sul territorio dello Stato richiesto, nell’esercizio delle loro funzioni. Essi sottostanno al regime di responsabilità civile e penale della Parte sul territorio della quale operano.

Lo Stato richiesto ha competenza prioritaria; qualora decida di non esercitare tale competenza, ne informa immediatamente lo Stato richiedente. Quest’ultimo può allora esercitare la propria competenza, conformemente alla propria legislazione nazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.