(1) Lorsque l’étranger faisant l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur le territoire n’est pas escorté, le transit ne peut être autorisé que par la voie aérienne.
(2) Le transit, la garde et l’embarquement sont assurés par les agents de la Partie requise.
(3) La garde ne peut excéder 24 heures à compter de l’heure d’arrivée à l’aéroport.
(1) Se lo straniero oggetto di una decisione d’allontanamento o di rifiuto d’ingresso non è accompagnato da una scorta, il transito può essere autorizzato soltanto per via aerea.
(2) Il transito, la custodia e l’imbarco sono assicurati da agenti della Parte richiesta.
(3) La custodia non può eccedere 24 ore a partire dall’arrivo all’aeroporto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.