Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.497 Accord du 1er août 1946 relatif à l'admission de stagiaires en France et en Suisse

0.142.113.497 Accordo del 1o agosto 1946 su l'ammissione di praticanti («stagiaires») in Francia e in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Les stagiaires qui désireront bénéficier des dispositions du présent accord devront en faire la demande à l’autorité chargée, dans leur Etat, de centraliser les demandes des stagiaires pour leur profession. Ils devront donner, dans leur demande, toutes les indications nécessaires et faire connaître notamment l’établissement industriel, commercial ou agricole dans lequel ils devront être employés. Il appartiendra à ladite autorité d’examiner s’il y a lieu de transmettre la demande à l’autorité correspondante de l’autre Etat, en tenant compte du contingent annuel auquel elle a droit et de la répartition de ce contingent qu’elle aura arrêtée elle‑même entre les diverses professions, et de la transmettre, le cas échéant, aux autorités compétentes de l’autre Etat.

Les autorités compétentes des deux Etats feront tout leur possible pour assurer l’instruction des demandes dans le plus court délai.

Art. 6

I praticanti che desiderano profittare delle disposizioni del presente accordo, devono farne domanda all’autorità che nel loro Stato è incaricata di accentrare le domande dei praticanti per la loro professione. La domanda deve contenere tutte le informazioni necessarie e l’indicazione dell’azienda industriale, commerciale o agricola nella quale il praticante sarà assunto. Spetta a tale autorità di esaminare se è il caso di trasmettere la domanda all’autorità corrispondente dell’altro Stato, tenendo conto dei contingente annuale al quale ha diritto e della sua ripartizione, fissata dall’autorità stessa, tra le varie professioni e di trasmetterla, se è il caso, alle autorità competenti dell’altro Stato.

Le autorità competenti dei due Stati faranno del loro meglio affinchè le domande siano sbrigate nel più breve tempo possibile.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.