1. Chacune des Parties contractantes peut suspendre le présent Accord pour des motifs graves, tenant notamment à la protection de la sûreté de l’Etat, de l’ordre public ou de la santé publique, par notification écrite adressée à l’autre Partie. Les Parties contractantes s’informent sans tarder, par voie diplomatique, de la levée d’une telle mesure.
2. La suspension prend effet le premier jour du mois suivant la réception de la notification de l’autre Partie contractante.
1. Ciascuna Parte contraente può sospendere il presente Accordo per motivi gravi, attinenti in particolare alla protezione della sicurezza nazionale, dell’ordine pubblico o della salute pubblica, mediante notifica scritta all’altra Parte contraente. Le Parti contraenti comunicano senza indugio, per via diplomatica, la levata di tale provvedimento.
2. La sospensione produce effetto il primo giorno del mese successivo alla ricezione della notifica dell’altra Parte contraente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.