(1) Le Danemark et la Suisse s’efforcent de limiter le transit des ressortissants de pays tiers et des apatrides aux seuls cas dans lesquels ces personnes ne peuvent pas être directement rapatriées vers l’Etat de destination.
(2) L’Etat requis autorise le transit de ressortissants de pays tiers ou d’apatrides à condition que la poursuite de leur voyage dans d’autres Etats de transit éventuels et leur réadmission par l’Etat de destination soient garanties.
(3) Le transit des ressortissants de pays tiers ou des apatrides a lieu sous escorte si l’Etat requérant le demande. La procédure applicable aux opérations de transit sous escorte est fixée dans les protocoles d’application prévus à l’art. 16.
(4) L’Etat requis peut refuser le transit:
(5) L’Etat requis peut révoquer une autorisation qu’il a délivrée si les circonstances visées au par. 4 du présent article, qui sont de nature à empêcher l’opération de transit, se produisent ou viennent à être connues ultérieurement, ou si la poursuite du voyage dans d’éventuels Etats de transit ou la réadmission par l’Etat de destination n’est plus garantie.
(1) La Svizzera e la Danimarca cercano di limitare il transito dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi ai casi in cui non sia possibile il rimpatrio direttamente nello Stato di destinazione.
(2) Lo Stato richiesto autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi se sono garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione.
(3) Il transito di cittadini di Paesi terzi o di apolidi è effettuato sotto scorta se lo Stato richiedente lo domanda. Le modalità procedurali per il transito sotto scorta sono rette dai Protocolli d’applicazione secondo l’articolo 16.
(4) Lo Stato richiesto può opporsi al transito:
(5) Le Parti contraenti possono revocare tutte le autorizzazioni rilasciate qualora occorrano o si appurino successivamente circostanze di cui al paragrafo 4 del presente articolo che impediscono l’operazione di transito, o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.