Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.942 Accord du 18 septembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Cuba sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, spécial ou de service

0.142.112.942 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cuba sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, speciale o di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Perte de passeport

1.  Les ressortissants des deux Parties contractantes titulaires d’un passeport diplomatique, spécial ou de service valable qui perdent leur passeport sur le territoire de l’autre Partie contractante sont tenus d’en informer immédiatement les autorités compétentes de ladite Partie contractante, qui leur délivre gratuitement un document attestant ladite perte.

2.  En cas de perte du passeport au sens du paragraphe qui précède, la mission diplomatique ou le poste consulaire compétent fournit à ses ressortissants des documents de voyage temporaires qui leur permettent de quitter le territoire de l’autre Partie contractante.

Art. 7 Perdita del passaporto

1.  I cittadini delle due Parti contraenti titolari di un passaporto diplomatico, speciale o di servizio valido che perdono il loro passaporto sul territorio dell’altra Parte contraente sono tenuti a informarne immediatamente le autorità competenti di quella Parte contraente, la quale rilascia loro gratuitamente un documento attestante la perdita.

2.  In caso di perdita del passaporto ai sensi del paragrafo precedente, la missione diplomatica o il posto consolare competente fornisce ai propri cittadini documenti di viaggio temporanei che consentano loro di lasciare il territorio dell’altra Parte contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.