Le corps de l’accord5 et son annexe I sont adaptés comme suit:
1. La liste des parties contractantes est remplacée par le texte suivant:
…
2. L’art. 10 de l’accord est modifié comme suit:
a) les paragraphes suivants sont insérés après le par. 1a:
…
b) le paragraphe suivant est inséré après le par. 2a:
…
c) le paragraphe suivant est inséré après le par. 3a:
…
d) le paragraphe suivant est inséré après le par. 4b:
…
e) le paragraphe suivant est inséré après le par. 5a:
…
3. A l’art. 27, par. 2, de l’annexe I de l’accord, la référence à «l’art. 10, par. 2, 2a, 4a et 4b» est remplacée par celle à «l’art. 10, par. 2, 2a, 2b, 4a, 4b et 4c.»
5 Les mod. mentionnées ci-dessous sont insérées dans ledit accord.
Il corpo e l’allegato I dell’Accordo sono adattati come segue5:
1) l’elenco delle parti contraenti è sostituito dal seguente:
…
2) l’articolo 10 dell’Accordo è modificato come segue:
a) dopo il paragrafo 1a è inserito il paragrafo seguente:
…
b) dopo il paragrafo 2a è inserito il paragrafo seguente:
…
c) dopo il paragrafo 3a è inserito il paragrafo seguente:
…
d) dopo il paragrafo 4b è inserito il paragrafo seguente:
…
e) dopo il paragrafo 5a è inserito il paragrafo seguente:
…
3) all’articolo 27, paragrafo 2, dell’allegato I dell’Accordo, il riferimento all’«articolo 10, paragrafi 2, 2a, 4a e 4b» è sostituito con il riferimento all’«articolo 10, paragrafi 2, 2a, 2b, 4a, 4b e 4c.
5 Le modifiche qui appresso sono inserite nell’Acc. menzionato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.