Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.631 Traité d'amitié, d'établissement et de commerce du 14 mars 1908 entre la Suisse et la Colombie

0.142.112.631 Trattato d'amicizia, di domicilio e di commercio del 14 marzo 1908 tra la Svizzera e la Colombia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Les ressortissants de l’un des deux Etats établis dans l’autre demeurent soumis aux lois de leur patrie en ce qui concerne le service militaire et les prestations imposées par compensation pour le service personnel; ils ne peuvent, en conséquence, dans le pays où ils sont établis, être astreints ni à un service militaire quelconque, ni aux prestations imposées par compensation pour le service personnel.

2 Voir en outre la Conv. du 15 janv. 1959 entre la Suisse et la Colombie concernant le service militaire (RS 0.141.126.3).

Art. 6

I cittadini dell’uno dei due Stati stabiliti nell’altro restano sottoposti alla legge della loro patria, per quanto concerne il servizio militare e le prestazioni imposte per compensazione pel servizio personale. Essi saranno quindi esenti da ogni servizio militare e da qualsiasi prestazione imposta in luogo del servizio personale nel paese ove sono stabiliti.

4 Vedi anche la conv. del 15 gen. 1959 tra la Svizzera e la Colombia concernente il servizio militare (RS 0.141.126.3).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.