0.142.112.149 Accord du 21 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)
0.142.112.149 Accordo del 21 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con prot.)
Art. 12
1. Le transit pour éloignement ou consécutif à un refus d’entrée peut être refusé notamment dans les cas suivants:
- a)
- lorsqu’un national d’un Etat tiers ou un apatride risque d’être persécuté dans le pays de destination en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social déterminé ou de ses opinions politiques;
- b)
- lorsqu’un national d’un Etat tiers ou un apatride risque d’être poursuivi pénalement ou faire l’objet de sanctions;
- c)
- pour des motifs de santé publique, de sécurité intérieure, d’ordre public ou en raison d’autres intérêts nationaux de la Partie contractante requise.
2. Tout national d’un Etat tiers ou apatride en transit peut être renvoyé à la Partie contractante requérante si les faits mentionnés à l’al. 1 ont été découverts ultérieurement.
Art. 12
1. Le domande di transito in seguito a un allontanamento o a un rifiuto d’entrata possono essere respinte in particolare:
- a)
- se nel Paese di destinazione il cittadino dello Stato terzo o l’apolide rischia di essere perseguitato per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza a un determinato gruppo sociale o per le sue opinioni politiche;
- b)
- se un cittadino di uno Stato terzo o un apolide corre il rischio di essere imputato o condannato in un procedimento penale;
- c)
- per motivi attinenti alla pubblica sanità, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi nazionali dello Stato richiesto.
2. Il cittadino dello Stato terzo o l’apolide in transito deve essere ricondotto sul territorio della Parte contraente richiedente se le circostanze di cui al paragrafo 1 vengono alla luce successivamente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.