(1) Le présent Protocole d’application entre en vigueur et prend fin en même temps que l’Accord.
(2) Pendant les périodes de suspension de l’Accord, le présent Protocole d’application n’est pas applicable.
(3) Toute modification apportée au présent Protocole d’application est décidée d’un commun accord entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’Intérieur de la République de Bulgarie les dispositions de l’al. 1 du présent article régissent son entrée en vigueur.
Fait à Sofia, le 21 novembre 2008, en deux exemplaires originaux rédigés en langue allemande, bulgare et anglais chacun de ces textes étant également authentique. La version anglaise fait foi en cas de divergence dans l’interprétation du présent Protocole d’application.
Pour le | Pour le |
Eveline Widmer-Schlumpf | Mihail Mikov |
(1) Il presente Protocollo d’applicazione entra in vigore e cessa d’avere effetto contemporaneamente all’Accordo.
(2) Il presente Protocollo d’applicazione non è in vigore durante la sospensione dell’Accordo.
(3) Le modifiche del presente Protocollo d’applicazione vengono decise d’intesa tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’Interno della Repubblica di Bulgaria.
Fatto a Sofia, il 21 novembre 2008, in due esemplari, nelle lingue tedesca, bulgara e inglese. In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Protocollo d’applicazione è determinante il testo inglese.
Per il | Per il |
Eveline Widmer-Schlumpf | Mihail Mikov |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.