Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.982.2 Accord du 21 avril 2015 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil sur la levée de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, d'un passeport officiel ou d'un passeport de service

0.142.111.982.2 Accordo del 21 aprile 2015 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile in materia di esenzione dal visto per i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Les ressortissants des deux Parties contractantes, s’ils sont titulaires d’un passeport national diplomatique, officiel ou de service valable et sont membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de la Partie contractante expéditrice ou sont des représentants officiels de la Partie contractante auprès d’organisations internationales, accrédités sur le territoire de l’autre Partie contractante, peuvent entrer sur le territoire de l’autre Partie contractante, y séjourner, y transiter et le quitter sans visa pendant la durée de leurs fonctions, pour autant qu’ils satisfassent aux exigences de l’autre Partie contractante en matière d’accréditation. La Partie contractante expéditrice notifie préalablement, par la voie diplomatique, à la Partie contractante destinataire le poste et la fonction des personnes susmentionnées.

2.  Les membres de la famille des personnes spécifiées au par. 1 titulaires dun passeport national diplomatique, officiel ou de service valable délivré par la Partie contractante expéditrice bénéficient des mêmes facilités, pour autant quils fassent ménage commun avec elles et que la Partie contractante destinataire leur reconnaisse le statut de membre de la famille autorisé à séjourner avec les personnes visées au par. 1.

3.  Les passeports visés par le présent Accord satisfont aux critères de validité prévus par la législation nationale de la Partie contractante destinataire.

Art. 3

1.  I cittadini di ciascuna Parte contraente che sono titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio nazionale valido e sono membri di una missione diplomatica, di un posto consolare o di una rappresentanza permanente del loro Stato presso un’organizzazione internazionale possono entrare nel territorio dell’altra Parte contraente, transitarvi, soggiornarvi e uscirne senza visto per la durata delle loro funzioni, purché soddisfino i requisiti d’accreditamento dell’altra Parte contraente. Con un certo anticipo, la Parte contraente accreditante notifica per via diplomatica alla Parte contraente accreditatrice il titolo e la funzione delle persone summenzionate.

2.  I familiari delle persone di cui al paragrafo 1 beneficiano delle medesime agevolazioni a condizione che siano titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio nazionale valido della Parte contraente accreditante, che vivano nella stessa economia domestica e che la Parte contraente accreditatrice li riconosca come familiari autorizzati a vivere con le persone di cui al paragrafo 1.

3.  I passaporti menzionati nel presente Accordo soddisfano i requisiti di validità previsti dalla legislazione nazionale della Parte contraente accreditatrice.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.