(1) La demande de réadmission doit être présentée à l’autorité compétente de l’Etat requis dans un délai maximal d’un an après que l’autorité compétente de l’Etat requérant a eu connaissance du fait qu’un citoyen d’un pays tiers ou qu’un apatride ne remplissait pas, ou ne remplissait plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour en vigueur. Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce que la demande soit présentée en temps voulu, le délai est prolongé, à la demande de l’Etat requérant, mais seulement jusqu’au moment où les obstacles cessent d’exister.
(2) Dans tous les cas, la réponse à une demande de réadmission est fournie par écrit dans un délai de 20 jours civils. Ce délai commence à courir à la date de réception de la demande de réadmission. En l’absence de réponse dans le délai fixé, le retour est réputé accepté.
(3) Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce qu’il soit répondu à la demande dans les 20 jours civils, ce délai peut être prolongé, sur demande dûment motivée, de 30 jours civils au total. En l’absence de réponse dans le délai prolongé, le transfert est réputé approuvé.
(4) Le rejet d’une demande de réadmission doit être dûment motivé.
(5) Après approbation du retour ou, le cas échéant, à l’expiration du délai visé au par. 2 ou 3 du présent article, l’intéressé est réadmis dans un délai de six mois. A la demande de l’Etat requérant, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que l’exigent les obstacles d’ordre juridique ou pratique.
(1) La domanda di riammissione deve essere presentata all’autorità competente dello Stato richiesto al massimo entro un anno dalla data in cui l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso conoscenza del fatto che un cittadino di un Paese terzo o un apolide non soddisfa o non soddisfa più le condizioni vigenti per l’ingresso, la presenza o il soggiorno. Qualora, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, non sia possibile presentare tempestivamente la domanda, il termine è prorogato, su istanza dello Stato richiedente, fintanto che sussistono tali ostacoli.
(2) In tutti i casi alla domanda di riammissione va data risposta scritta entro 20 giorni civili. Tale termine decorre dalla data di ricevimento della domanda di riammissione. Se non è data risposta nei termini prescritti, il ritorno della persona interessata si considera accettato.
(3) Qualora, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, non sia possibile rispondere entro 20 giorni civili, tale termine può essere prorogato, su richiesta debitamente motivata, complessivamente a 30 giorni civili al massimo. Se non è data risposta nei termini della proroga, il ritorno si considera accettato.
(4) Il rigetto di una domanda di riammissione deve essere motivato.
(5) Una volta autorizzata la riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui ai paragrafi 2 o 3 del presente articolo, il ritorno della persona interessata avviene entro sei mesi. Su istanza dello Stato richiedente, questo termine può essere prorogato per il tempo necessario a eliminare gli ostacoli giuridici o pratici.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.