1. Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités, les ressortissants d’un Etat tiers qui ne répondent pas ou ne répondent plus aux conditions d’entrée et de séjour sur le territoire de la Partie contractante requérante lorsqu’il peut être prouvé ou valablement présumé que ces ressortissants d’un Etat tiers ont transité ou séjourné sur le territoire de la Partie contractante requise.
2. L’obligation de réadmission prévue au par. 1 ne s’applique pas à l’égard:
3. Les Parties contractantes s’efforcent en priorité, de reconduire les ressortissants d’un Etat limitrophe dans leur Etat d’origine.
4. Les dispositions du paragraphe 1er ci-dessus ne sont toutefois pas applicables lorsque la Partie contractante requérante applique un régime d’entrée sans visa à l’égard de l’Etat tiers dont la personne concernée est ressortissante.
5. Les moyens de preuve permettant d’établir ou de justifier qu’il a été satisfait aux conditions prévues par le présent article sont décrits dans le protocole d’application.
1. Ciascuna Parte contraente riammette nel proprio territorio, su richiesta dell’altra Parte contraente e senza formalità, i cittadini di uno Stato terzo che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di ingresso e di soggiorno nel territorio della Parte contraente richiedente, se è provato o si può presumere che tali cittadini di uno Stato terzo siano transitati o abbiano soggiornato nel territorio della Parte contraente richiesta.
2. L’obbligo di riammissione previsto al paragrafo 1 non sussiste nei riguardi:
3. Le Parti contraenti s’impegnano ad allontanare prevalentemente verso lo Stato d’origine i cittadini degli Stati limitrofi.
4. Le disposizioni del paragrafo 1 non sono tuttavia applicabili se la Parte contraente richiedente prevede, nei confronti dello Stato terzo di cui l’interessato è cittadino, un regime di ingresso senza visto.
5. I mezzi di prova che consentono di accertare o giustificare che sono state adempiute le condizioni previste dal presente articolo sono descritti nel protocollo di applicazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.