Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.639 Accord du 3 juillet 2000 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et la Principauté de Liechtenstein relatif à l'admission des personnes en situation irrégulière (Ac. sur la réadmission) (avec prot.)

0.142.111.639 Accordo del 3 luglio 2000 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Principato del Liechtenstein sull'ammissione di persone in situazione irregolare (Accordo sulla riammissione) (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.111.639

 RO 2003 2587

Traduction1

Accord
entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien
et la Principauté de Liechtenstein relatif à l’admission des personnes
en situation irrégulière

(Accord sur la réadmission)

Conclu à Berne le 3 juillet 2000

Entré en vigueur par échange de notes le 1er janvier 2001

(Etat le 19 août 2003)

1 Texte original allemand.

Titolo

0.142.111.639

 RU 2003 2587

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale
austriaco e il Principato del Liechtenstein sull’ammissione
di persone in situazione irregolare

(Accordo sulla riammissione)

Concluso a Berna il 3 luglio 2000

Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° gennaio 2001

(Stato 1° gennaio 2001)

1 Dal testo originale tedesco.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.