Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.639 Accord du 3 juillet 2000 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et la Principauté de Liechtenstein relatif à l'admission des personnes en situation irrégulière (Ac. sur la réadmission) (avec prot.)

0.142.111.639 Accordo del 3 luglio 2000 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Principato del Liechtenstein sull'ammissione di persone in situazione irregolare (Accordo sulla riammissione) (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Chaque Partie contractante admet, à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités particulières, toute personne qui ne possède pas la nationalité d’une des Parties contractantes (appelée ci-dessous ressortissant d’un Etat tiers), pour autant qu’il soit établi ou présumé qu’elle est entrée illégalement sur le territoire de la Partie contractante requérante après avoir quitté le territoire de la Partie contractante requise. L’entrée est illégale lorsqu’au moment d’entrer sur le territoire de la Partie contractante requérante, le ressortissant d’un Etat tiers ne remplit pas les conditions d’entrée en vigueur sur ce territoire.

2.  L’obligation d’admission prévue à l’al. 1 n’existe pas à l’égard:

1.
des ressortissants des Etats tiers qui ont une frontière commune avec la Partie contractante requérante;
2.
des ressortissants des Etats tiers qui, une fois entrés sur le territoire de la Partie contractante requérante, se sont vu délivrer par cette dernière un visa ou un autre titre de séjour, à moins qu’ils ne possèdent un visa ou un autre titre de séjour délivré par la Partie contractante requise dont la durée de validité est plus longue que celle du visa ou de l’autre titre de séjour délivré par la Partie contractante requérante;
3.
des ressortissants des Etats tiers pour lesquels aucune demande d’admission n’a été présentée six mois après que les autorités concernées ont eu connaissance de l’entrée illégale; des ressortissants des Etats tiers qui séjournent depuis plus d’un an sur le territoire de la Partie contractante requérante;
4.
des ressortissants des Etats tiers auxquels la Partie contractante requérante a reconnu soit le statut de réfugié conformément à la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3, amendée par le Protocole de New York du 31 janvier 19674 soit le statut d’apatride conformément à la Convention de New York du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides5.

3.  La Partie contractante requérante réadmet un ressortissant d’un Etat tiers sans formalités particulières lorsque la Partie contractante requise constate dans les six mois suivant l’admission de l’intéressé que les conditions énoncées à l’al. 1 ne sont pas remplies.

Art. 4

1.  Ciascuna parte contraente riammette su richiesta dell’altra parte contraente e senza formalità speciali la persona che non possiede la cittadinanza di una delle parti contraenti (qui di seguito denominato cittadino di uno Stato terzo) se è comprovato o reso verosimile che essa è entrata illegalmente sul territorio della parte contraente richiedente dopo essere transitata attraverso il territorio della parte contraente richiesta. Un’entrata è considerata illegale se il cittadino di uno Stato terzo al momento di entrare sul territorio della parte contraente richiedente non soddisfa le condizioni d’entrata vigenti conformemente alle norme interne della parte contraente richiedente.

2.  L’obbligo di riammissione di cui al capoverso 1 non sussiste per:

1.
i cittadini di Stati terzi aventi una frontiera comune con la parte contraente richiedente;
2.
i cittadini di Stati terzi ai quali la parte contraente richiedente ha rilasciato successivamente alla loro entrata un visto o un altro titolo di soggiorno, a meno che queste persone siano in possesso di visti o di altri titoli di soggiorno rilasciati dalla parte contraente richiesta e di durata di validità superiore a quelli rilasciati dalla parte contraente richiedente;
3.
i cittadini di Stati terzi per i quali non è stata presentata una domanda di riammissione entro 6 mesi dopo che le autorità in questione hanno avuto conoscenza dell’entrata irregolare; per i cittadini di Stati terzi che soggiornano da oltre un anno sul territorio nazionale della parte contraente richiedente, una riammissione non è più possibile;
4.
i cittadini di Stati terzi ai quali la parte contraente richiedente ha riconosciuto lo statuto di rifugiato conformemente alla Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19513 sullo statuto dei rifugiati, emendata dal Protocollo di Nuova York del 31 gennaio 19674, o lo statuto di apolide conformemente alla Convenzione di Nuova York del 28 settembre 19545 sullo statuto degli apolidi.

3.  La parte contraente richiedente riammette senza formalità speciali un cittadino di uno Stato terzo se la parte contraente richiesta accerta, entro sei mesi dalla riammissione di tale cittadino, che non risultano soddisfatte le condizioni previste dal capoverso 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.