0.142.111.631
RS 11 569; FF 1875 IV 1108, 1876 I 59
Traduction1
Conclu le 7 décembre 1875
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 16 décembre 18753
Instruments de ratification échangés le 22 avril 1876
Entré en vigueur le 20 mai 1876
(Etat le 9 mai 1975)
1 Texte original allemand.
2 Pour l’Autriche, la validité du présent traité a été confirmée par l’art. 1er du Tr. du 25 mai 1925 sur l’application de traités antérieurs en matière de relations juridiques entre la Suisse et l’Autriche (RS 0.196.116.3), ainsi que par la let. B ch. II 1 de l’échange de notes des 7 juil. 1948/11 oct./30 nov. 1949 (RS 0.196.116.32). Le présent traité demeure également valable pour la Hongrie.
3 RO 2 117
(Stato 5 novembre 1999)
0.142.111.631Nicht löschen bitte "1 " !!
0.142.111.631
Traduzione2
Conchiuso il 7 dicembre 1875
Approvato dall’Assemblea federale il 16 dicembre 18754
Istrumenti di ratificazione scambiati il 22 aprile 1876
Entrato in vigore il 20 maggio 1876
1 CS 11 565; FF 1875 IV 1147 ediz. ted. 1108 ediz. franc., 1876 I 64 ediz. ted. 59 ediz. franc.
2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.
3 Per la Repubblica d’Austria, la validità del presente tratt. è tratt. è stata confermata dall’art. 1 del tratt. del 25 mag. 1925 su l’applicazione dei trattati anteriori concernenti le relazioni giuridiche fra la Svizzera e l’Austria (RS 0.196.116.3) e dalla lett. B n. II 1 dello scambio di note del 7 lug. 1948/11 ott. e 30 nov. 1949 (RS 0.196.116.32). Il presente tratt. resta ugualmente valido per la Repubblica popolare ungherese.
4 RU 2 144
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.