(1) La Partie requise est tenue de répondre sans délai et au plus tard dans les trente jours aux demandes de réadmission qui lui sont présentées.
(2) La Partie requise prend en charge sans délai et au plus tard dans le mois qui suit les personnes dont la réadmission a été acceptée. Sur demande de la Partie requérante, ce délai peut être prolongé si des problèmes de nature légale ou pratique devaient survenir. Les autorités compétentes des deux Parties conviendront en avance et par écrit d’une date finale pour la réadmission.
(3) S’il s’avère qu’un ressortissant d’un Etat tiers ou un apatride a séjourné, au su d’une Partie, pendant plus de six mois sans interruption sur le territoire de cette partie, cette dernière ne peut plus faire valoir de demande de réadmission. Ce délai sera exceptionnellement étendu à douze mois si la personne concernée devait présenter de graves problèmes de santé ou si d’autres problèmes de nature légale ou pratique devaient survenir.
(1) La Parte richiesta risponde immediatamente, ma al più tardi entro trenta giorni, alle domande di riammissione rivoltele.
(2) La Parte richiesta prende a carico immediatamente, ma al più tardi entro trenta giorni, la persona di cui è stata accettata la riammissione. Su domanda della Parte richiedente, questo termine può essere prorogato per risolvere eventuali adempimenti legali o difficoltà pratiche. Le autorità competenti di ciascuna Parte convengono per scritto e in anticipo la data definitiva del trasferimento.
(3) Se è comprovato che il cittadino di uno Stato terzo o un apolide ha dimorato ininterrottamente per oltre sei mesi sul territorio di una delle Parti, che ne era a conoscenza, questa non può più presentare una domanda di riammissione. In via eccezionale, per ragioni quali seri problemi di salute, adempimenti legali o grandi difficoltà pratiche, questo periodo può essere prorogato fino a dodici mesi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.