Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.111.569 Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Principe de bonne collaboration

(1)  Les deux Parties s’assistent mutuellement dans l’application et l’interprétation du présent Accord. Elles s’informent régulièrement l’une l’autre des conditions qu’elles posent à l’entrée d’immigrants sur leur territoire. Tout différend découlant de l’interprétation ou de l’application du présent Accord sera réglé par consultation mutuelle et échange de vues, oral ou écrit, entre les autorités compétentes des Parties.

(2)  Afin de faciliter les procédures de réadmission ou d’admission en transit, les Parties s’aident mutuellement dans la vérification de la nationalité des personnes concernées.

(3)  Chaque partie peut exiger la rencontre d’experts originaires des deux Parties en vue d’une résolution d’un éventuel conflit découlant de la mise en œuvre ou l’application du présent Accord.

Art. 10 Principi di buona cooperazione

(1)  Entrambi le Parti si assistono nell’applicazione e l’interpretazione del presente Accordo. Esse si tengono regolarmente informate sulle condizioni d’immigrazione. Le divergenze in merito all’interpretazione, all’applicazione o all’attuazione del presente Accordo sono risolte mediante consultazioni e scambi di opinione, orali o scritti, tra le autorità competenti delle Parti.

(2)  Per facilitare le procedure, le Parti si prestano assistenza nel controllo della cittadinanza delle persone che devono lasciare il Paese.

(3)  Ciascuna Parte può esigere che esperti delle due Parti si incontrino ai fini di risolvere problemi legati all’applicazione o all’attuazione del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.