1. Des vols sécurisés peuvent être organisés pour le retour des personnes qui ne peuvent pas être rapatriées sur des vols commerciaux.
2. Les modalités de ces vols mentionnées au par. 1 sont fixées d’un commun accord par lequel la Partie requérante:
3. L’autorité compétente de la Partie requise notifie sa réponse à la Partie requérante, par voie diplomatique, au plus tard dix (10) jours ouvrables avant la date programmée du vol.
1. Per il ritorno di persone che non possono essere rimpatriate con voli commerciali, possono essere organizzati voli di sicurezza.
2. Le modalità dei voli di cui al paragrafo 1 sono stabilite di comune accordo. In tale contesto, la Parte richiedente s’impegna a:
3. L’autorità competente della Parte richiesta notifica la sua risposta alla Parte richiedente, per via diplomatica, al più tardi dieci (10) giorni feriali prima della data prevista per il volo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.