Chacune des deux parties contractantes s’engage à pourvoir à ce que, sur son territoire, les ressortissants de l’autre partie qui ont besoin d’être secourus reçoivent l’entretien et l’assistance médicale conformément aux règles en vigueur pour les propres ressortissants au lieu de séjour dés assistés, jusqu’à ce que leur retour dans l’Etat d’origine puisse se faire sans danger pour leur santé ou celle d’autres personnes.
La bonification des frais d’entretien et d’assistance médicale, ainsi que de ceux résultant de l’inhumation des assistés, ne pourra être réclamée ni de la partie contractante à laquelle appartient l’assisté, ni de ses corporations ou caisses publiques.
Si l’assisté lui-même ou d’autres personnes obligées au paiement de ces frais en vertu des règles du droit privé sont en état de s’acquitter de cette obligation, le droit d’exiger le remboursement demeure réservé. Pour la réalisation de ces créances les parties contractantes se promettent réciproquement leurs bons offices dans les limites de leur législation respective.
4 Voir en outre la Conv. du 14 juil. 1952 entre la Suisse et l’Allemagne concernant l’assistance des indigents (RS 0.854.913.61, 0.854.913.611) et le Tr. du 19 mars 1943 entre la Suisse et l’Allemagne réglant l’assistance des femmes seules (RS 0.854.913.62).
Ciascuna delle due parti contraenti si obbliga a provvedere che, nel suo territorio, i cittadini dell’altra parte bisognosi d’aiuto ricevano il mantenimento e l’assistenza medica secondo le norme in vigore per i propri cittadini nel luogo di soggiorno degli assistiti, fintanto che il loro ritorno in patria possa farsi senza pregiudizio della loro salute o della salute altrui.
Non potrà essere chiesto il rimborso delle spese occorse per il mantenimento, l’assistenza medica o la sepoltura di tali persone nè alla parte contraente di cui l’assistito è cittadino, nè alle corporazioni o casse pubbliche di essa parte.
Nel caso che l’assistito medesimo o altre persone a ciò obbligate secondo i principi del diritto privato, siano in grado di rimborsare le dette spese, resta salvo il diritto di esiger da loro il rimborso. Le parti contraenti si promettono reciprocamente il loro appoggio, entro i limiti della loro legislazione, per far valere questo diritto.
5 Vedi anche la conv. dei 14 lug. 1952 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’assistenza agli indigenti (RS 0.854.913.61/.611) e il tratt. del 19 mar. 1943 fra la Svizzera e il Reich Germanico che regola l’assistenza delle donne sole (RS 0.854.913.62).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.