Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.279 Accord du 3 juin 2006 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire sur la circulation des personnes

0.142.111.279 Accordo del 3 giugno 2006 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Algerina Democratica e Popolare sulla circolazione delle persone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Les autorités compétentes en matière de délivrance de laissez-passer sont:

a.
les postes consulaires de la République algérienne démocratique et populaire en Suisse;
b.
les postes consulaires de la Confédération suisse en Algérie.

2.  Les demandes de réadmission de personnes ayant obtenu à tort des documents de voyage, sont adressées:

a.
aux postes consulaires de la République algérienne démocratique et populaire en Suisse;
b.
au Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse.

3.  Les autorités compétentes s’échangent par voie diplomatique et avant l’entrée en vigueur du présent Accord, les listes:

des autorités centrales ou locales compétentes pour instruire les demandes de réadmission;
des aéroports qui peuvent être utilisés pour la réadmission des personnes concernées.

Toute modification de ces dernières peut être effectuée librement par chaque Partie sous réserve d’une notification préalable à l’autre Partie par la même voie.

Art. 9

1.  Le autorità competenti in materia di rilascio di lasciapassare sono:

a.
i posti consolari della Repubblica Algerina Democratica e Popolare in Svizzera;
b.
i posti consolari della Confederazione Svizzera in Algeria.

2.  Le domande di riammissione di persone che hanno ottenuto ingiustamente i documenti di viaggio sono indirizzate:

a.
ai posti consolari della Repubblica Algerina Democratica e Popolare in Svizzera;
b.
al Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera.

3.  Le autorità competenti si scambiano per via diplomatica e prima dell’entrata in vigore del presente Accordo gli elenchi:

delle autorità centrali o locali competenti per istruire le domande di riammissione;
degli aeroporti che possono essere utilizzati per la riammissione delle persone interessate.

Qualsiasi modifica di questi ultimi può essere effettuata liberamente da ciascuna Parte con riserva di una notifica preventiva all’altra Parte per la medesima via.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.