Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.141.134.92 Convention du 16 novembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative au service militaire des double-nationaux (avec modèles)

0.141.134.92 Convenzione del 16 novembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativa al servizio militare delle persone con doppia cittadinanza (con modelli)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Résidence permanente

1.  La résidence permanente s’apprécie en tenant compte du lieu où le double-national possède le centre de ses intérêts principaux.

2.  Jusqu’à l’âge de 18 ans, la résidence permanente du double-national non émancipé ni marié est celle du détenteur de l’autorité parentale. Le par. 1 demeure applicable lorsque les parents exerçant en commun l’autorité parentale ont des résidences permanentes séparées.

Art. 6 Residenza permanente

1.  La dimora permanente si valuta tenendo conto del luogo in cui si accentrano gli interessi principali della persona avente doppia cittadinanza.

2.  Fino all’età di 18 anni, la residenza permanente della persona avente doppia cittadinanza non emancipata né coniugata è quella del detentore dell’autorità parentale. Il paragrafo 1 rimane applicabile quando i genitori che esercitano in comune l’autorità parentale hanno residenze permanenti separate.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.