Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.163.2 Accord du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'abornement de la frontière entre les deux États et l'entretien des signes de démarcation (avec prot.)

0.132.163.2 Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23

En cas de différends relatifs à l’interprétation ou à l’application du présent accord, il y a lieu de suivre la procédure convenue à l’art. 5 du traité entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur le tracé de la frontière entre les deux Etats, du 20 juillet 19705.

Art. 23

In caso di controversie concernenti l’interpretazione o l’applicazione dei seguente accordo, è applicata la procedura convenuta all’articolo 5 del trattato tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente il tracciato dei confine tra i due Stati, del 20 luglio 19706.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.