Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.163.1 Traité du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur le tracé de la frontière entre les deux États

0.132.163.1 Trattato del 20 luglio 1970 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sul tracciato del confine fra i due Stati

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Le présent traité doit être ratifié. Les instruments de ratification seront échangés à Berne dès que possible.

(2)  Le présent traité entrera en vigueur le trentième jour après l’échange des instruments de ratification.

(3)  Le présent traité ne peut être dénoncé.

Art. 8

(1)  Il presente trattato deve essere ratificato. Gli strumenti di ratificazione sono scambiati a Berna non appena possibile.

(2)  Il presente trattato entra in vigore il trentesimo giorno dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.

(3)  Il presente trattato non può essere disdetto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.