Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.136.6 Convention du 5 mars 2002 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le tracé de la frontière dans les secteurs de Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen et Wasterkingen/Hohentengen

0.132.136.6 Convenzione del 5 marzo 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il tracciato del confine fra i due Stati nei settori di Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen e Wasterkingen/Hohentengen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.132.136.6

 RO 2004 2747; FF 2002 4023

Traduction1

Convention
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le tracé de la frontière dans les secteurs de Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen et Wasterkingen/Hohentengen

Conclue le 5 mars 2002

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 13 décembre 20022

Instruments de ratification échangés le 4 mars 2004

Entrée en vigueur le 4 avril 2004

(Etat le 4 avril 2004)

1 Texte original allemand.

2 RO 2004 2745

Titolo

0.132.136.6

 RU 2004 2747; FF 2002 3851

Traduzione1

Convenzione

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il tracciato del confine fra i due Stati nei settori
di Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen,
Hüntwangen/Hohentengen e Wasterkingen/Hohentengen

Conclusa il 5 marzo 2002

Approvata dall’Assemblea federale il 13 dicembre 20022

Ratificata con strumenti scambiati il 4 marzo 2004

Entrata in vigore il 4 aprile 2004

(Stato 4  aprile 2004) (Stato 4  aprile 2004)

1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RU 2004 2745

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.