Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.313.6 Accord du 28 novembre 1984 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

0.131.313.6 Accordo del 28 novembre 1984 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Franchissement de la frontière

(1)  Les membres d’une équipe de secours sont exemptés de l’obligation du passeport et du permis de séjour. Il peut seulement être demandé du chef de l’équipe de secours un certificat attestant sa position.

(2)  Si l’urgence l’exige, la frontière peut également être franchie en dehors des points de passage autorisés et sans observation des prescriptions y relatives. Dans ce cas, les autorités compétentes pour la surveillance des frontières ou le poste-frontière le plus proche doivent en être immédiatement informés.

(3)  Les facilités pour le franchissement de la frontière selon les al. 1 et 2 sont également applicables aux personnes évacuées lors d’une catastrophe ou d’un accident grave.

Art. 6 Passaggio della frontiera

(1)  Le persone facenti parte di una squadra di soccorso sono esentate dall’obbligo di esibire il passaporto o un eventuale permesso di soggiorno. Si potrà semplicemente chiedere al capo della squadra di soccorso un certificato che attesti la sua posizione.

(2)  In casi di particolare urgenza, il passaggio della frontiera può avvenire fuori dei punti autorizzati e in violazione delle pertinenti prescrizioni. In tal caso, le autorità preposte alla sorveglianza della frontiera o il posto di controllo più vicino devono essere immediatamente informati.

(3)  Le facilitazioni previste nei capoversi 1 e 2 si applicano anche alle persone evacuate in seguito a catastrofe o sinistro grave.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.